• 業務一本化ツールならアカウント数無制限のテレワンプラス。

GSC流サイトの英語版制作舞台裏

GSC流サイトの英語版制作舞台裏 500 280 コラボレーションシステム テレワンプラス

コラボレーションシステムのテレワンプラス-楽屋話-
GSC流サイトの英語版制作舞台裏

コラボレーションシステムのテレワンプラス
-楽屋話-

GSC流サイトの英語版制作舞台裏

テレワンプラスが海を超えた話を少し前にさせていただきました。

まだまだ遠くへ行きそうなので、資料の英語版作成の話もさせていただきました。

今度は、テレワンプラスの公式サイトの英語版制作です!

そろそろ終わりが見えてきそうなので、現場を取材してみました。
(終わりが見えないと、とても取材できそうな雰囲気ではなかったので。笑)

GSCスタッフとしては、もちろん初めての試み!

あ、でも“初めての試み”と言い出したら、そうではない仕事の方が少ないので、「いちいち初めて言うな」と、代表のツッコミがとんできそうです(笑)

とにもかくにも、英語を得意とするスタッフ、込み入った作業や機械的な作業のスピードを得意とするスタッフでチームが組まれました。

蒸し暑い梅雨真っ只中のある日、チームの1人であるカマさん、代表MTGで突然聞かれました。

代表:「いつまでにする?」
カマさん:「えっと…」
代表:「ほな、俺が決めるで」
カマさん:「はい!決めてください」

え?!お?おっと!?
代表が決めるでいいのか?!カマさん大丈夫か!?

代表の決める締日はタイトめなのです。と、私は思っています。
それは、重度の障がいを持つ児童の教育で、時間の重み、時間との戦いを痛感されておられるので、今でも時間をとても大事にしておられる結果なのです。

が、代表が締日を決められた場合、バタバタ×アタフタ×テンやワンや、そして火事になることが多い私としては、カマさんの潔い返事を、すごいな!と思いつつ、関係ないのにハラハラしてしまいました(笑)

そして、打たれたマイルストーンは、8月10日!
お盆休みまでに完成!ということです。

今回は、そのGSC流、英語版制作をご紹介させていただきます。
注)英語版制作、今回は翻訳のみです。

1、日本語の抽出

1、日本語の抽出

現サイト内にある日本語を全てリストアップしました。
地味な作業です。サイトからひたすらGoogleシートにコピペです。

でもこれがないと始まりません!

優先順位をつけて、メインとなるページからリストアップします。
ブログなどは、後回しです。

後回しページを差し引いても、今回の翻訳ページは、全部で121ページ!

公式サイト、ローカライズ | 楽屋話

TELEONEPLUS公式サイト
ローカライズしました!

2、翻訳(作業日数:半月)

2、翻訳(作業日数:半月)

この度は、なにせテレワンプラスはもう海を渡ってしまっているのですから、急いでます!

ということで、スピードを重視して、DeepLというニューラル機械翻訳サービスと、ChatGPTを活用して、翻訳します。もちろんコストも抑えたいですし(笑)

抽出した日本語訳リストの横に、英訳リストを入れて、この日本語はこの英語とわかるようにリストを完成させていきます。

そして、たくさんのタブで、サイト内の日本語と英語訳が管理されていきます。

もうタブの分類は、部外者の私には何がなんだかわかりません…ただ、単純にページごとにタブ分けされているわけではないことは、わかりました(笑)

3、チェック(作業日数:半月)

3、チェック(作業日数:半月)

最近では、機械翻訳サービスの精度が上がっており、以前よりも自然で伝わりやすい翻訳ができるようになっています。

とは言っても、日本語は繊細な言語です。例えば「は」、「が」、「を」、「へ」、「に」を取ってみても、文法的には正しいとは言えないけども、“伝わる使い方”があったりするもの。

AIはそこまでは、なかなか正確に汲み取って翻訳はしてくれませんから、チェックは必須です。

正解があるようでないような、骨の折れる地道な作業です。
これが、思ったよりなかなか進まないのです。

4、WPへ入れ込み(作業日数:半月)

4、WPへ入れ込み(作業日数:半月)

ということで、チェック作業完了を待たずに、WP入れ込み班が動き出します。
WP入れ込み班は、経験を積み、以前にも増して走り出しがスムーズだったように見えます。

目標は1日10ページ、7/21からスタート。
このチームの特技は無心です。無心にならないとできない作業ですから!(笑)

ひたすらひたすら、チマチマチマチマ入力です。目は乾くし、マウスの左クリックの人差し指は疲弊する作業です。私はいつだかのWP入れ込み作業で、左クリックに中指を使う変な癖がついてしまいました(笑)

5、チェック

5、チェック

英語になったことで、ボタンや枠のサイズ感がおかしくないか、行間がおかしくないか、リンクの動きなどチェックし、必要であれば修正していきます。

PCでOKでも、スマホでは表示に問題アリ!ということもありますので、スマホチェックも抜かりなく。

今日が締め日です!
カマさんはヒィヒィ言っておりました(笑)

さて、このブログがUPされる頃には、全ての作業は終わっているのでしょうか!?
テレワンプラスの英語版サイトはいつオープンするのでしょうか!?

お楽しみに!

プライバシープリファレンス

当社のウェブサイトにアクセスすると、特定のサービスからブラウザを介して、(通常はCookieの形式で)情報が保存される場合があります。こちらから、プライバシー設定を変更できます。一部の種類のCookieをブロックすると、当社のWebサイトおよび当社が提供できるサービスでのエクスペリエンスに影響を与える可能性がありますのでご了承下さい。

Click to enable/disable Google Analytics tracking code.
Click to enable/disable Google Fonts.
Click to enable/disable Google Maps.
Click to enable/disable video embeds.

このサイトでは快適な閲覧のために Cookie を使用しています。Cookie の使用に同意いただける場合は、

「同意します」をクリックしてください。詳細については プライバシープリファレンスをご確認ください。